Add parallel Print Page Options

Jephthah said to the leaders of Gilead, “But you hated me and made me leave[a] my father’s house. Why do you come to me now, when you are in trouble?” The leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true,[b] but now we pledge to you our loyalty.[c] Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader[d] of all who live in Gilead.”[e] Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right.[f] If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me,[g] I will be your leader.”[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 11:7 tn Heb “Did you not hate me and make me leave?”
  2. Judges 11:8 tn Heb “therefore”; “even so.” For MT לָכֵן (lakhen, “therefore”) the LXX has an opposite reading, “not so,” which seems to be based on the Hebrew words לֹא כֵן (loʾ khen).
  3. Judges 11:8 tn Heb “we have returned to you.” For another example of שׁוּב אֶל (shuv ʾel) in the sense of “give allegiance to,” see 1 Kgs 12:27b.
  4. Judges 11:8 sn Then you will become the leader. The leaders of Gilead now use the word רֹאשׁ (roʾsh, “head, leader”), the same term that appeared in their original, general offer (see 10:18). In their initial offer to Jephthah they had simply invited him to be their קָצִין (qatsin, “commander”; v. 6). When he resists they must offer him a more attractive reward—rulership over the region. See R. G. Boling, Judges (AB), 198.
  5. Judges 11:8 tn Heb “leader of us and all who live in Gilead.”
  6. Judges 11:9 tn “All right” is supplied in the translation for clarification.
  7. Judges 11:9 tn Heb “places them before me.”
  8. Judges 11:9 tn Some translate the final statement as a question, “will I really be your leader?” An affirmative sentence is preferable. Jephthah is repeating the terms of the agreement in an official manner. In v. 10 the leaders legally agree to these terms.